I have been looking for a convenient way of making and maintaining translations of my Kohana-modules. I have played around with POEdit and have extracted all __()'s from my modules. Really like the way POedit works, and it's just to run a quick update to gather all new strings and save a new catalog later on. I could afterwards convert the po-files to PHP-arrays sort of...it seems a bit complicated with all steps.
I have seen this approach but I would rather not install tables and new modules for translations, I think this gets to complicated and "drupalish" ;-).
How do you managing localizations and translations on different languages in your Kohana-projects? Any hints would be much appreciated!
Try this I18n_Plural module. I like how it handles plural forms, very simple and easy. There is a lot of examples in readme file (showing on a main module page).
This is how I did it. First of all POEdit for Mac is very buggy and strange, unfortunately.
In POEdit, created a new catalog with correct path and __ as a keyword.
Run POEdit to extract all the strings.
After this I ran this simple PHP-script over the generated PO-file. The output from the script I pasted into the files in i18n-folder of the project.
By using POEdit it's easy to maintain the project-localizations since it's syncing all the strings but just clicking "Update". I'll get a report of new and obsolete strings and can update the localizations in a few moments. Hope it helps someone.